设为首页|加入收藏|网站地图|RSS
请选择搜索分类 新闻 留学 专题

2012考研测验英语翻译介词五种翻译能力

发布时间:2011-11-26 18:05 来源:字号:T|T

英语中大大都介词寄义机动,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词必要从其根基意义出发,接洽上下文加以机动处理赏罚。下面简明地先容几种根基译法。工大在线

(2)增译:增词不是无中生有,而是要按照上下文出格是与介词搭配的动词或形容词的寄义加得适当。有不少环境,句中与介词搭配的动词或形容词不呈现,如照原文布局无法把意思表达清晰,乃至易于误解时,这就必要增词。广州大学城兼职网

①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连络动词则省略不译。如:This machine is out of repair。这台呆板失修了。广州大学城

广州大学城

The letter E is commonly used for electromotive force。凡是用E这个字母暗示电动势。

Heat sets these particles in random motion。热量使这些粒子作随机行为。

④介词短语作补足语时,个中介词常转译成动词。如:

③在作前提、方法或要领状语的介词短语中,介词偶然转译成动词。如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope。可是,纵然有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。

②在作目标或缘故起因状语的介词短语中,介词偶然转译成动词。

如:The plane crushed out of control. 这架飞机失去节制而坠毁。

如:That’s all there is to it。那就是与此有关的所有内容。(原句中 to=related to)The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time。这个工程师得了肺病、那是因为面粉对肺部的影响,其时大夫这样对他说的。(on=effect)

(1)转译:英语中常用介词来表达举措意义。汉译时,可将介词转译成动词。

眼下已经来到十月份,考研向导先生们提示列位2012年的考生在温习翻译标题标时辰,必然要在打牢基本常识的基本上留意作育必然的翻译能力,以便在研究生入学测验时可以或许驾轻就熟。因为介词翻译在测验中时有呈现,而许多同窗对介词翻译并不太把握,以是下面万学海文将为各人先容一些介词的翻译能力。

2012考研测验英语翻译五种能力

图库

更多

网友评论

排行

点击 评论 关注