设为首页|加入收藏|网站地图|RSS
请选择搜索分类 新闻 留学 专题

专家谈自考英语翻译应试技巧

发布时间:2011-12-10 02:19 来源:字号:T|T

专家自考英语翻译应试能力

2009-10-16 13:08:44 来历:中原大地教诲网论坛

第 1 2 页

自考英语专业本科段笔译的测验,这个测验可以说是中国最难的一个翻译测验之一,说它难首要有以下几点缘故起因:

一、册本上的常识考得太死

课本选用的庄绎传老师编写的英汉翻译教程,现实上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是许多学校考翻译专业研究生所必备的课本。北外的高级翻译学院用的也是这套课本。可是首要的题目不是课本很难,要害是测验的内容是和书上要千篇一律的,以是同窗在温习的时辰就会认为很辛勤,一个单词翻译的和书上纷歧样就也许呈现错误,以是常识点的掌握确实是很重要的。

二、课外的内容考得越来越多

在前几年的测验傍边首要以书的内容为主,乃至可以或许到达80%以上,以是纵然就是背书也就而已。近几年以来这样的趋势产生了改变,出格是2007年的测验傍边,书上的常识点只占50%阁下。这是宽大考生就越发忧郁了,书的常识自己没有把握踏实,此刻又呈现课外的常识点,其实是难上加难了。

团结于以上两点缘故起因,又团结解说中的一些履历,我小我私人谈谈在最后阶段的温习时所要留意的一些事项:

1、重点掌握书上的内容

测验是以册本的常识为首要依据,出格是书的一些重点篇目。本书多年以来的测验偏重点在经济、政治、法令、科技、文化这样几个主题上,一样平常来说,文学的两个单位测验的内容起码,可是这两个单位每年也都是有题的。以是,假如在没偶然刻再温习其他单位的环境下,照旧以经济,政治,法令这三个单位为重点打破口,包罗书上的课文和操练,以及操练册上的操练。

第 1 2 页

相干资讯:

[查察所有评述] 相干评述

网站声明:

1、本网部门资讯为网上汇集转载,为网友进修交换之用,不做其余贸易用途,且均尽最大全力标明作者和出处。对付本网刊载作品涉及版权等题目的,请作者第一时刻与本网站接洽,接洽邮箱:editor@edu-edu.com.cn 本网站核实确认后会尽快予以稳当处理赏罚。对付本网转载作品,并不料味着认同该作品的概念或真实性。如其他媒体、网站或小我私人转载行使,请与著作权人接洽,并自负法令责任。

2、凡本网注明"来历:中原大地教诲网"的全部作品,版权均属中原大地教诲网全部,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方法行使;已经本网授权的,应在授权范畴内行使,且必需注明"来历:中原大地教诲网"。违背上述声明者,本网将追究其法令责任。

图库

更多

网友评论

排行

点击 评论 关注