设为首页|加入收藏|网站地图|RSS
请选择搜索分类 新闻 留学 专题

指导:考研英语翻译方法与技巧之词义的选择

发布时间:2011-12-10 02:08 来源:字号:T|T

在要求翻译的句子中,常会呈现一些抽象词,要求考生按照上下文去选择词义或引申词义,也会呈现一些代词,要求考生按照上下文领略其指代相关并译成汉语,同时还会呈现一些习用语和成语,这些都要求以切合汉语风俗的方法译出。

英汉两种说话都有一词多类、一词多义的征象。一词多类是指一个词每每属于几个词类,具有几个差异的意义,一词多义是指统一个词类中,又每每有几个差异的词义。

一、按照词类定词义

起首判明该词在原句中属于什么词类,再按照词类来选定词义。以“round”一词为例:

1.a round table (形容词)圆桌

2.the rounds of seasons(名词)四序的轮回

3.Spring is just round the corner(介词)春天即将光降。

4.Look all round (副词)环视附近

5.The stones were rounded by the action of water.(动词)因为水的冲蚀,那些石头变圆了。

二、按照上下文及句中的搭配相关来选择和确定词义,以“last”一词为例

1. He is the last man to come.他是最其后的。

2. He is the last man to do it他毫不会干那件事。

3. He is the last person for such a job.他最不配干这个事变。

4. He should be the last man to blame.怎么也不应怪他。

5. He is the last man to consult 基础不宜找他磋商。

6. This is the last place where l expected to meet you 我怎么也没推测会在这儿见到你。


2010年考研报名指南 [腾讯考研首页]

考研报名指南

2010年研招简章汇总 大学研究生院排行榜

  2010年世界研招单元硕士研究生招生简章、专业目次嘉拷寮书目延续宣布中,敬请查阅…[详情][交换]

保举免试攻读研究生全攻略 备研保留手册

  推研是指保举口试研究生,不消介入研究生测验直接读研的举动…[详情]

 勾当保举:介入2010年考研的伴侣来报名啦! 论坛交换>>

[责任编辑:oasisli]

图库

更多

网友评论

排行

点击 评论 关注