设为首页|加入收藏|网站地图|RSS
请选择搜索分类 新闻 留学 专题

考研英语翻译方法与技巧之词义的选择

发布时间:2011-12-10 02:01 来源:字号:T|T

考研英语翻译要领与能力之词义的选择

2009年09月08日10:06  来历:中国研究生招生信息网 【颁发评述】

   ·新东方2010考研圣经:金九银十备战攻略   
  ·新东方在线2010年考研高级向导班仅剩6名   
  ·新东方名师团理会2010考研纲要  


   在要求翻译的句子中,常会呈现一些抽象词,要求考生按照上下文去选择词义或引申词义,也会呈现一些代词,要求考生按照上下文领略其指代相关并译成汉语,同时还会呈现一些习用语和成语,这些都要求以切合汉语风俗的方法译出。
   
    英汉两种说话都有一词多类、一词多义的征象。一词多类是指一个词每每属于几个词类,具有几个差异的意义,一词多义是指统一个词类中,又每每有几个差异的词义。
   
    一、按照词类定词义
   
    起首判明该词在原句中属于什么词类,再按照词类来选定词义。以“round”一词为例:
   
    1.a round table (形容词)圆桌
   
    2.the rounds of seasons(名词)四序的轮回
   
    3.Spring is just round the corner(介词)春天即将光降。
   
    4.Look all round (副词)环视附近
   
    5.The stones were rounded by the action of water.(动词)因为水的冲蚀,那些石头变圆了。
   
    二、按照上下文及句中的搭配相关来选择和确定词义,以“last”一词为例
   
    1. He is the last man to come.他是最其后的。
   
    2. He is the last man to do it他毫不会干那件事。
   
    3. He is the last person for such a job.他最不配干这个事变。
   
    4. He should be the last man to blame.怎么也不应怪他。
   
    5. He is the last man to consult 基础不宜找他磋商。
   
    6. This is the last place where l expected to meet you 我怎么也没推测会在这儿见到你。

 

  ·2010年考研英语主观题快速涨5分秘笈
  ·2010年考研英语作文修正案例
  ·2010年考研打算一对一调解处事  

存眷新东方在线:

【颁发评述】

图库

更多

网友评论

排行

点击 评论 关注